5 кратки стихотворения от Роман Кисьов,
преведени на английски от Юлияна Тодорова.
ЕСЕННО ТАЙНСТВО
Пробудена от вятъра, гората зашумя.
Валеше листопад. Ведно с листата
се ронеха перата от крилата
на тъжни ангели-хранители,
скрити във короните на дървесата.
AUTUMN MYSTERY
Awoken by the wind the forest started rustling,
Foliage was raining. Together with the leaves
There fell the feathers from the wings
Of sad guardian angels
Hidden in the crowns of the trees.
Translated by Yuliyana Todorova
ЩЕДРОСТ
Просяк в есенната вечер
приема милостиня от дърветата –
в шапката му падат златните листа
GENEROSITY
A pauper in the autumn evening
Is accepting charity from the trees –
In his hat there fall the golden leaves.
Translated by Yuliyana Todorova
ВЯТЪРЪТ УЧИ
Вятърът учи младите фиданки
как да се покланят
на вековните дървета
THE WIND IS TEACHING
The wind is teaching
young saplings
to bow to century-old trees
Translated by Yuliyana Todorova
СЛЕДИ
Следи върху снега –
до хоризонта
Следи от звяр
и от човек
Но на хоризонта
виж: Човекозвяр
FOOTPRINTS
Footprints on the snow –
Reaching the horizon
Footprints of a beast
And a human
Yet, on the horizon
look: a Humanbeast
Translated by Yuliyana Todorova
АЗ СЕ ЗАВЪРНАХ
Море от яспис
бряг
от диамант
ангелски
сапфирени криле
сребърно дърво
златни плодове
Аз се завърнах
там където
никога не съм бил
I CAME BACK
A sea of jasper
A coast
Of diamonds
Angel’s
Wings of sapphire
A silver tree
Fruits of gold
I came back
From where
I have never been
Translated by Yuliyana Todorova
Прочетете още от Роман Кисьов тук.
Разгледайте и галерията на Роман Кисьов
Вижте и неговите фотографии.